COCER HABAS

 



En todas partes cuecen habas (y en mi casa a calderadas). Todo es igual en todas partes.
¿Se emplea este cliché todavía? Veamos quién lo ha usado, cuándo y dónde:
“No hay camino tan llano -replicó Sancho-, que no tenga algún tropezón o barranco; en otras casas cuecen habas, y en la mía, a calderadas; más acompañados y paniaguados debe de tener la locura que la discreción.” Miguel de Cervantes Saavedra, Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha, 1615. España. ||“Y no penséis que sólo en México es esta pública gorronería. En todas partes cuecen habas, y, en prueba de ello, en España es tan corriente que allá saben un versito que alude a esto.” José Joaquín Fernández de Lizardi, El Periquillo Sarniento, 1816-27. México. || “Señor Gobernador, la verdad en su lugar; pero yo estoy diciendo lo que he oído a gente que entiende mucho de esos fregados, porque en todas partes cuecen habas…” Julián Zugasti y Sáenz, El Bandolerismo, 1876-1880. España. || “Pues, hombre, ¡vaya usted a saber! En esto, en todas partes cuecen habas.” Camilo José Cela, Del Miño al Bidasoa, 1952. España.|| “… para que vean que aquí también se cuecen habas y más habas, y para que se enteren…” Alfredo Bryce-Echenique, La vida exagerada de Martín Romaña, 1981. Perú. || “Ciertamente en todas partes se cuecen habas, pero aquí el homicidio se ha desbordado…” El Tiempo, 16/4/1994. Colombia. || “En todas partes cuecen habas y en casa a calderadas.” La Vanguardia, 2/1/1995. España. || “Pero parece que en todas partes cuecen habas…” El País, 01/04/2004. España.

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

Sufijo inglés "-ee"