HECHO DE OTRA PASTA
Some people are spaghetti, others are macaroni, and then—there’s David. Estar hecho de otra pasta is the Spanish way of saying someone is cut from a different cloth , molded from a different clay , or—if you’re feeling whimsical—a completely different ball of wax . In short: the odd duck in the pasta aisle. Fernando Aramburu in Los vencejos (2021) says: “Yo no. Yo estoy hecho de otra pasta…” And the Diario de Yucatán (1997) noted about Goizueta: “… simplemente, estaba hecho de otra pasta.” In English, David doesn’t just do things differently—he marches to a different beat , while the rest of us are still fumbling for the drumsticks. So, next time you meet someone who seems strange, unusual, or delightfully peculiar, don’t just call them “weird.” Say: 👉 “He’s made of a different clay.” 👉 “She’s a different ball of wax.” Because let’s face it—life would be very boring if we were all the same pasta or clay.