CAN DOWN THE ROAD - BALONES FUERA

 Kick the can down the road / Echar balones fuera


El inglés "kick the can down the road" y el castellano "echar balones fuera" coinciden en un punto esencial: evitar enfrentarse a un problema inmediato. El primero sugiere aplazar la decisión, darle una patada a la lata para más adelante —que proviene de un juego infantil—, mientras que el segundo proviene del fútbol y alude a deshacerse del balón para librarse de la presión.

En ambos casos, se gana tiempo sin resolver nada.
Instead of answering the direct questions, he just kicked the can down the road.
En vez de responder a las preguntas, simplemente echó balones fuera.
La lata y el balón cambian, pero la táctica es la misma: posponer o escurrir el bulto.

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

Sufijo inglés "-ee"