A WEIRD SPANISH EXPRESSION
The Spanish idiomatic expression "De toda la vida", which can be paralleled in English as "from (since) the year dot (one), a lifelong, all-time, since forever, for as long as one can remember, long-standing", assumes that a "vida" is a very long time, whatever that may mean, and many idioms are using that word. I find it peculiar because the word "life" is a very vague term.
Es
president de toda la vida He is been president since the
year dot / Somos amigos de toda la vida We have been all-time friends / Es
una costumbre que tienen de toda la via It’s a long-standing custom they
have
“Se conocen de toda la vida.” La Voz de Galicia, 1991. Esp. || “… el país no puede estar lleno de demócratas de toda la vida.” La Vanguardia, 02/07/1995. Esp.
Comentarios
Publicar un comentario