PERDER EL OREMUS

 


Perder el oremus, fly off the handle, lose one’s head (temper, cool, bearings, rag), lose it, blow one’s top, work oneself into a lather, is a phrase I have learnt in Spanish recently. I never stop adding new vocabulary and phraseology to my Spanish and English. I had never heard the expression until recently and have added it to my dictionary. It is used frequently, and here are the following citations to prove it:


“Pero estaba tan tocado del oremus por el abuso del alcohol” Historia de los matadores de toros, 1945. Méx. || “Esos señores sin duda han perdido el oremus.” Joaquín Carbonell, Apaga… y vámonos, 1992. Esp. || “… que también habían perdido el norte y el oremus.” Fernando Sánchez Dragó, El camino del corazón, 1990. Esp.

Comentarios

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

Sufijo inglés "-ee"