viernes, 10 de julio de 2015

Doing things by halves - Just venting






Eso de hacer las cosas a medias es muy hispano. Quizá sea la gran diferencia entre los de cultura hispánica y los llamados anglos. Y eso que los refranes nos advierten: “no dejes para mañana lo que puedas hacer hoy” o “do not put off till tomorrow what you can do today.”
En España todos quieren aprender inglés… pero lo dejan para mañana o para pasado mañana, que es más tarde y por lo tanto mejor. Y el hispano –el hispanohablante, mejor- que vive en EE.UU. no necesita estudiarlo porque ya lo oye y lo emplea todos los días. ¿Para qué molestarse? Por eso nos acordamos de Santa Bárbara cuando truena, o “we miss the water when the well goes dry” no antes. Cuando se nos exige que hablemos inglés bien, entonces decidimos estudiarlo. Demasiado tarde, empero.
Hemos perdido el tren de los idiomas, de la comunicación. “We have missed the boat of languages, of communication.”
“Doing things by halves” desmoraliza, desalienta. Ya no somos personas de acción, de pasión, emprendedores, conquistadores. Somos sujetos pasivos que hacemos las cosas de mala manera, a regañadientes, medio adormilados. ¡Que estudien ellos! Nosotros esperaremos a que nos digan lo que tenemos que hacer… y lo haremos mañana. We will be the minions of the English-speaking masters. We lack purpose.
Para aprender un idioma hay que tener constancia, más que nada… y un mínimo de interés. Y ni siquiera es necesario ser inteligente. Más fácil, imposible.
I suggest you pay no attention to me today. I am just venting, me estoy desahogando.

No hay comentarios:

Publicar un comentario