Los traductores españoles
me traen de cabeza. Por curiosidad pinché en la versión inglesa de la biografía
de Luis María Anson, Presidente de El Imparcial.es. En la segunda línea me
encuentro con: “Luis María Anson is an unique case…” en vez del correcto “Luis Maria Anson is a unique case…” Y por eso me atrevo a
recomendarles mi último libro PHONÉTICA
INGLESA PARA TORPES, donde verán la relación fonética-ortografía de la
lengua de Wordsworth.
Luis
María Anson es un hombre extraordinario, un buen
amigo y, además, mi prologuista más
distinguido. Su prólogo a mi DICCIONARIO
SOHEZ es magnífico. No se merece que sus traductores coloquen errores gramaticales
de bulto en su biografía inglesa.
Recomiendo la lectura
de El Imparcial.es a todos los que
deseen mejorar y practicar la lengua castellana.
No hay comentarios:
Publicar un comentario