jueves, 30 de julio de 2015

Luis María Anson y sus traductores



Los traductores españoles me traen de cabeza. Por curiosidad pinché en la versión inglesa de la biografía de Luis María Anson, Presidente de El Imparcial.es. En la segunda línea me encuentro con: “Luis María Anson is an unique case…” en vez del correcto “Luis Maria Anson is a unique case…” Y por eso me atrevo a recomendarles mi último libro PHONÉTICA INGLESA PARA TORPES, donde verán la relación fonética-ortografía de la lengua de Wordsworth.
Luis María Anson es un hombre extraordinario, un buen amigo y, además, mi prologuista más distinguido. Su prólogo a mi DICCIONARIO SOHEZ es magnífico. No se merece que sus traductores coloquen errores gramaticales de bulto en su biografía inglesa.
Recomiendo la lectura de El Imparcial.es a todos los que deseen mejorar y practicar la lengua castellana.

No hay comentarios:

Publicar un comentario