Los refranes, proverbs, espolvorean el habla del nativo,
sprinkle the natives’ speech. As we try to master two
languages, al tratar de dominar dos idiomas, we must not ignore these
ready-made sentences, no debemos ignorar estas frases hechas, if we want to
truly be bilingual, si queremos ser verdaderos bilingües.
Bien está (bueno es) lo que
bien acaba – all’s well that ends well.
— “Te digo lo mismo que le
diré a él. Yo no entiendo de lirismos. Yo únicamente tengo que decir que sólo
es bueno aquello que bien acaba.” Fulgencio Argüelles, Letanías de lluvia,
1993. Esp. || “Creyendo que bien está lo que bien acaba, la dirección
del PP probablemente ha dado por zanjada la crisis. Pero se equivoca.” El
Mundo, 1/6/1996. Esp.
[Possibly a translation from
the English, as Fernán Caballero wrote “No, no compiten vuestros encantos con
los suyos; si lograros era a costa de perderla, vale más una decepción que una
cadena: así pues, all is well that ends well. Bien está lo que en bien acaba”
Cecilia Böhl de Faber, Clemencia, 1864.]
El que con niños (mocosos)
se acuesta, mojado se levanta (amanece) – if you lie down with dogs
you’ll get up wih fleas.
— “Quien con mocosos se acuesta siempre amanece mojado.
¿Has oído ese refrán?” Mario Vargas Llosa, La tía Julia y el escribidor, 1977.
Perú. || “Michael hizo
una pausa en sus actividades y posó para la foto. El que con niños se acuesta,
mojado se levanta, se mete en problemas… y se va de compras.” Milenio, 4/1/2004. Esp.
[This Spanish proverb is very descriptive, straight and to
the point. Vargas Llosa
documents it in his La tía Julia y el escribirdor. Also “Quien con
muchachos se echa, cagado se levanta”, says Hernán Núñez in his Refranes o
proverbios en romance, 1555.]
Buscar (encontrar) una aguja en un pajar – to look for (find) a needle in a haystack.
— “Así las cosas, identificar
a la progenitora parecía tan complicado como encontrar una aguja en un pajar.” ABC Electrónico, 6/7/1997. Esp. || “Aunque será como buscar una aguja en un
pajar. -¿La aventura espacial tendrá alguna aplicación práctica para la
sociedad?” La Voz de Galicia, 17/1/2004. Esp. || “Es buscar una
aguja en un pajar, pero si yo formase parte de los ayuntamientos de la zona
haría lo que las sociedades científicas antiguas e instituiría un...” El Norte de Castilla, 8/1/2004. Esp.
[A warning to those who insist on searching for what is hard
or impossible to find. It is current in several European languages. Listed in
Hernán Núñez’s Refranes o proverbios en romance, 1555, simply as “aguja
en pajar.”]
No hay comentarios:
Publicar un comentario