Como ya hemos dicho en varias ocasiones,
la lengua inglesa no es difícil y tiene mucho en común con otras europeas, como
el francés y el castellano, por ejemplo. Esto es de sentido común, common sense, claro, aunque a
veces necesitemos un sexto sentido, a sixth sense (también conocido como ESP: Extra
Sensory Perception) para detectar el common sense de
los demás. Pero todos tenemos a sense of
what is right and wrong, a
sense of responsibility y, algunos de nosotros, hasta a sense of humor. Dice
Lawrence Grobel in Writer’s Digest, August, 1999, “I decided to test his
sense of humor.” Pero lo que está claro es que
es senseless (sin sentido, no tener sentido) intentar cambiar la opinión de los demás. Does this make sense to you? ¿Tiene esto sentido para
usted?
No hay comentarios:
Publicar un comentario