En la Epístola a los Efesios, en la Vulgata (Vulgate), San Gerónimo (St. Gerome, c. 342-420) escribió: "Noli equis dentes inspicere donati" que dio el inglés "never look a gift horse in the mouth" y el castellano "a caballo regalado no le mires el diente (dentado)". En ambos idiomas el significado es el mismo: cuando nos dan algo gratis, como regalo, no debemos ponerle peros ni reparos.
Se puede saber la edad de los caballos por su dentadura y por eso no debemos inspeccionarla para averiguar cuántos años tiene si es un regalo.
La Biblia ha tenido más influencia en la literatura y lengua inglesas que en la castellana, pero aún así tenemos muchos dichos y refranes en ambas lenguas que provienen de la Biblia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario