sábado, 12 de marzo de 2022

TOM, DICK AND HARRY - HIJOS DE VECINO



Cuando queremos ser neutrales y no queremos, o podemos, mencionar a alguien en particular y sí a uno cualquiera a "cualquier hijo de vecino", decimos en inglés "Every (any) Tom, Dick and Harry" y quedamos como marqueses.
"Nowadays any Tom, Dick, and Harry can find a government job."
Se desconoce el origen del modismo pero el Oxford English Dictionary da una primera cita de 1734, de una canción.  
En castellano diremos "cualquiera" o "cualquier (cada) hijo de vecino": "Como cada hijo de vecino, voy de cuando en cuando al cine..." nos explica Laín Entrago en su Descargo de conciencia de 1976. 
"But then, I´m not out there talking to every Tom, Dick, and Harry about the job I´ve done." (Marc Schlabach, The Wasington Post, 2015.)
Oímos mencionar al trío de marras mucho en lengua inglesa y ahora sabemos de qué va el asunto. Ah, y los franceses tienen una frase igual pero con distintos nombres: "Pierre, Paul ou Jacques."


No hay comentarios:

Publicar un comentario