STRAW Y CLAVO ARDIENDO


 

Antigua frase esa que explica que en una situación complicada, haremos cualquier cosa, por descabellada que sea para salir del atolladero, y nos "agarramos a un clavo ardiendo" aunque sea peor y nos quememos. Fíjemonos que la expresión paralela en inglés, con el mismo significado, emplea una imagen diferente:

Clutch (grasp, grab) at a straw (straws) Agarrarse a un clavo ardiendo

A drowning man will clutch at a straw Uno que se ahoga se agarrará a un clavo ardiendo

“A drowning man will clutch at a straw.” A. Johnson, Common English Proverbs, 1958. UK. || “I’ll clutch at a straw before I throw in the towel.” Robert Winder, New Sateman, July 23, 2001. US.

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

Sufijo inglés "-ee"