STAND: MÁS QUE ESTAR DE PIE



To stand, stood, stood

    Verbo de múltiples vidas. Primero, el más obvio: estar de pie, ponerse de pie.
Stand, pleasePóngase de pie, por favor.
Who’s that man standing there?¿Quién es ese hombre allí?
    Pero stand es más que un simple acto físico. En los Estados Unidos los candidatos run for office, mientras que en Inglaterra stand for office. Uno corre, el otro se planta — dos visiones distintas del mismo empeño político.
    Otro uso frecuente:
Stand here, close to the windowPonte aquí, cerca de la ventana.
I have been standing all dayHe estado de pie todo el día.
    Y, como buen verbo inglés, stand aguanta más de un sentido. Literalmente.
I can’t stand my bossNo aguanto a mi jefe.
My wife says she cannot stand meMi mujer dice que no puede aguantarme.
Cuando alguien te dice stand still, quiere que te estés quieto:
My child can’t stand still for a minuteMi hijo no puede estarse quieto ni un minuto.
    Y una nota final: decir stand up es una redundancia innecesaria — una tautología. Sin embargo, ahí está, enseñada con fervor a generaciones de alumnos. En inglés, como en la vida, a veces to stand basta y sobra. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

Sufijo inglés "-ee"