BEYOND THE PALE - NO SER DE RECIBO



En la antigua Irlanda, las propiedades del rey de Inglaterra se acotaban con cercas y "pales", estacas, del latín "palus." Ir más allá, "beyond the pale", equivalía a hacer algo fuera de los límites de lo que se consideraba, y considera, aceptable. Esta frase es muy corriente en lengua inglesa y tiene su equivalente en "no ser de recibo" con igual significado. 
"David´s actions are beyond the pale." Lo que hace David no es de recibo, porque, como en inglés, no es aceptable, y es insatisfactorio.  
"Has taken the position that a working relationship with the clerical regime is beyond the pale." (Foreign Affairs, 2019.)
"No consideró de recibo cantar la gallina y confesar..." Ramón Ayerra, La lucha inútil, 1984. 


Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

¿Es "nobody" singular o plural?